Doch die Arbeit will nicht fliegen.
Und die Sammlung will nicht kommen!
Immer denk' ich, dass nur siegen
Auch am Ende uns kann frommen.
Immer denk' ich, dass die Wirren,
Die nun Russland sind beschieden,
Heilen müssten auch die Irren,
Die verzichtend suchen Frieden!
Gib doch Kraft, Du Gott da droben
Allen, die in Schicksalsstunden
Uns vertreten. Dass dort oben
Sie von Angst zum Stolz gesunden...
Дословный перевод
Но работа не хочет прилетать.
И грядущее не хочет приходить!
Всегда я думал я, что победить
Мы можем в конце, если станем праведными.
Всегда я думал я, что волнения,
Которые сейчас преподносит Россия,
Тоже излечатся от ошибок,
Отказа стремиться к миру.
Дай нам силы, Боже там, наверху,
Всем в судьбоносный час
Данный нам. Именно для того
Чтобы от страха к величию оправиться.
Стихотворение принца Ауви. 1918 г.
Die-Retrospektive
| понедельник, 24 марта 2014