Хотя живописный замок Хоэншвангау король Макс II Баварский задумывал как летнюю резиденцию, его сын король Людвиг II, несмотря на холод и снег, иногда проводил здесь зимы. А в некоторые годы король желал отмечать Рождество в Хоэншвангау в самом близком семейном кругу.
Так произошло в 1873 г. Его мать, королева Мария, приняла приглашение и отправилась в предрассветное утро 23 декабря из Мюнхена в предгорья Альп. Также брат Людвига, принц Отто, был там . Персонал приложил немало усилий, чтобы прибрать и украсить королевские покои, залы и комнаты для Рождества в присутствии высокопоставленной семьи. Король не пожалел средств, чтобы сделать щедрые подарки матери, брату и своим придворным: «(…) Выбор рождественских подарков и их распределение было утомительной работой для Людвига II, поскольку он делал подарки королеве-матери, всем принцам и принцессам, придворным дамам, своим адъютантам, кабинет-секретарю, придворному секретарю, лейб-медику и сопровождающих его во всех выездах шталмейстеру и всем своим слугам. Для бедняков король увеличивал сумму вдвое. Ему было приятно удивить дорогим подарком, и вот случилось так, что маленький конюх получил такую драгоценность, о которой не мог мечтать в самом высоком полете своих желаний. Он никогда не забывал бывшего учителя на Рождество и всегда дарил ему те вещи, которые соответствовали его увлечениям. В общем король проявлял щедрость и блеск, как это рассказывается в сказках про фей (…)», - писала современница Луиза фон Кобелль о короле Людвиге II Баварском.
Так случилось, что все ювелиры и другие разные мастера-ремесленники глубокой зимой в преддверии праздников отправились в Хоэншвангау, чтобы вовремя доставить подарки. Некоторые из великолепных рождественских подарков, которые Людвиг II дарил своей матери, можно сегодня увидеть в Музее баварских королей.
В связи с этим известна следующая забавная история:
читать дальшеЗа несколько дней до Сочельника молодой ювелир из Мюнхена приехал в Хоэншвангау. Он очень хотел лично устроить приготовления, чтобы убедиться, что все пройдет без сучка и задоринки. Когда он прибыл в замок, слуга сопроводил его в бильярдную на первом этаже. Большой бильярдный стол в центре комнаты был накрыт тяжелой, почти до пола, скатертью. На нем уже находились самые разнообразные подарки. Некоторые были упакованы, другие оказались распакованы. Когда ювелир вошел в бильярдную, слуга откланялся со словами, что ему следует поторопиться, поскольку его величество находится в комнатах на втором этаже и может в любой момент спуститься вниз. Он явно не желал никому попадаться на глаза. Сказано, сделано. Тотчас молодой человек принялся раскладывать принесенные драгоценности на столе.
Тут он услышал шаги. Они приближались все ближе и ближе. «Король идет», - испуганно подумал ювелир. Он сразу же начал лихорадочно искать выход. Из-за суеты он не знал, что еще сделать и спрятался под бильярдным столом. Как раз в тот момент, когда его ноги исчезли под столом, в комнату вошел король. Тот обошел вокруг стола, то и дело останавливаясь и рассматривая разложенные подарки. Внезапно ювелира в его темном убежище охватил сильный приступ кашля, который он уже не смог подавить. Король испуганно воскликнул: «Кто там?»
Ювелир выполз из-под стола. Дрожа всем телом, он пытался объяснить королю, почему он сидел под бильярдным столом и много раз просил прощения. Он боялся, как Людвиг II отреагирует. Однако, испуганное и сердитое лицо монарха быстро озарилось ухмыляющейся улыбкой. Потом он сказал: «Ну, все хорошо. Вы достаточно пробыли здесь. Ступайте». Об этом случае ювелир рассказывал на протяжении многих лет.
24 декабря замок Хоэншвангау сиял и сверкал в красивом рождественском блеске. «Обстановка была великолепная, бильярдная, Зал Рыцаря Лебедя и Зал Героев были с обеих сторон украшены молодыми елями, тысячи огней сияли на зеленых ветках, увешанных самыми пестрыми и разнообразными вещами, в то время как на столе были размещены в отблесках света самые драгоценные христианские украшения, восхищая глаз смотрящего. В Хоэншвангау в этом году впервые такое рождественское великолепие, детали которого ускользают от описания и о чем даже сами августейшие господа выразили явное удивление и радость.» Так оглашено в летописи замка.
Автор: Ванесса Рихтер; Перевод: Татьяна Кухаренко
P.S. Текст взят из
группы Людвига